Tuesday, June 16, 2009

nytimes on bunch of crap propaganda films repackaged as 'new indian film'

jun 16th, 2009

look at the breastbeating by crypto-mohammedans (what a bimbo that nandita das girl is, although i think she is cute) in firaaq, as well as the ahem... inevitable padre-turned-filmmaker kerala christist's film on the northeast. no prizes for guessing what 'yarwng' must be saying -- something along the lines of poor cannibal-turned-violent-terrorists being oppressed by hindus, although that is a little strange when the christist terrorists are the ones with the guns, and the hindus are the ones that are forced to flee. ah, well, these are just details. hindus bad, christists and mohammedans good, ok? any questions? this is the world according to the nytimes and the arjun-singh-kapil-sibal HRD ministry.

http://www.nytimes.com/2009/06/05/movies/05indi.html?_r=2

this package is pathetic. i remember when i was living in new york some years ago, there was a terrific retrospective of new indian cinema, and that included classic/semi-classic films like (at last some of):

bhuvan shome
chomana dudi
kanchana sita
chorus
ardh satya
kodiyettam
aakrosh
agraharathil kazhuthai
aashadh ka ek din
uski roti
garam hawa

etc.

ha! and you guys thought i knew no hindi? i know plenty of sanskrit. naah, it's urdu i don't know and don't care to know. all those darn consonant endings hurt my ear -- haqeeqat and mulaqat and all that.
 

3 comments:

sansk said...

Rajeev,

I know that you don't care to know about Urdu words.

In a way it is good. However there was a tim e when I was heavily into listening the Urdu service of AIR (mostly because the hindi songs they used to run were great.)

As expected, that service (primarily aimed for the nuts in Porkistan) failed to impress the Indian point of view on them.

The only noticeable side effect was that I got to understand a lot of Urdu vocab.

Anonymous said...

how did you appreciate Garam Hawa which was nothing but Urdu. After all it is a story about Indian muslim.

nizhal yoddha said...

well, garam hawa had subtitles, so i just read them. didn't have to know any urdu. (actually so did all the other movies: i don't speak bengali or kannada, either).